Journal de bord

mercredi 15 janvier 2003

Et mon blogue devient plus beau !

Les outils informatiques, et aussi parfois les standards, malmènent souvent la typographie car les créateurs de ces outils sont généralement tout à fait ignorants de l’art typographique.

Les deux plus dommageables problèmes que l’on rencontre sur nos ordinateurs sont les apostrophes et les guillemets.

La véritable apostrophe typographique a la forme d’une virgule dans une police classique. Dans une police “sans-serif”, ce sera souvent une barre inclinée. L’apostrophe n’est en aucun cas une barre verticale. La barre verticale que propose l’ordinateur en guise d’apostrophe est en fait le signe prime en notation mathématique [‘]. La confusion entre les deux peut être redoutable dans les polices italiques (la fausse apostrophe risque de rentrer en collision avec la lettre précédente si cette dernière est montante). Et le respect de l’apostrophe typographique est bien plus plaisant à l’œil.

Les guillemets typographiques sont ouvrants [«] et fermants [»]. Les ordinateurs ne proposent que des guillemets "dactylo" identiques en début et en fin de citation.

Il existe différents types de guillemets, ainsi les guillemets anglo-saxons (“”) sont différents de leur homologues français («»). Ce qui caractérise les guillemets “français”, c’est moins leur forme que leur positionnement par rapport aux lettres minuscules. Ils sont en effet centrés par rapport à ces dernières ou “posés” sur la ligne de base. Contrairement aux “anglais” qui sont en position haute.

Dans la mesure du possible, on préférera les guillemets à la française (s’ils sont disponibles dans la police, s’ils sont beaux, etc.). Il faut être homogène dans ses choix et donc ne jamais mélanger dans un même document différentes sortes de guillemets.

Par ailleurs, les guillemets “français” sont séparés des mots qu’ils entourent par une espace (notez que le mot espace est féminin en typographie), toujours insécable. Les guillemets “anglais” ne sont généralement pas séparés des mots qu’ils entourent.

Les guillemets “anglais” dans un texte en français peuvent parfois poser problème comme dans l’exemple suivant :
L’“apostrophe dactylo” est à proscrire dans la composition soignée.
La succession [ apostrophe ] + [ guillemet ouvrant ] est bien plus jolie comme ceci :
L’« apostrophe dactylo »…

En typographie allemande soignée, les guillemets sont encore différents :
„Frankfurter Allgemeine“

John Gruber propose un intéressant plugin pour Movable Type (version 2.5 ou plus) qui permet un enrichissement typographique de votre blogue.

Il s’appelle SmartyPants et il a différentes options de filtrage :

smart_quotes : transformation des guillemets (") en vrais guillemets typographiques. Et également transformation des apostrophes (‘) en leur équivalent typo correct.

smart_dashes : transformation d’un double tiret (—) en tiret long.

smart_ellipses : transformation d’une suite de trois points en caractère “points de suspension” (…).

smarty_pants : réunion des trois filtrages ci-dessus.

SmartyPants ne modifie rien dans les textes balisés

 et , ce qui est judicieux.

Hélas, SmartyPants ne gère que les guillemets anglo-saxons et pas les français.

Bien que ne connaissant pratiquement rien à Perl, j’ai résolu le problème en effectuant la modification suivante dans le code source (il s’agit de remplacer les guillemets anglo-saxons par leurs équivalents français accompagnés des espaces insécables indispensables) :

Code d’origine :

    # Double closing quotes:
    s {
        ([^\ \t\r\n\[\{\(])?
        "
        (?(1)|(?=\s))   # If …
                        # if not…
    } {$1”}xg;

    # Double opening quotes:
    s/"/“/g;

    return $_;

Code modifié :

    # Double closing quotes:
    s {
        ([^\ \t\r\n\[\{\(])?
        "
        (?(1)|(?=\s))   # If …
                        # if not…
    } {$1 »}xg;

    # Double opening quotes:
    s/"/« /g;

    return $_;

Si il y a un lecteur qui parle Perl, ce serait très gentil de me confirmer que ma correction est tout à fait correcte. Elle fonctionne bien sur mon blogue, mais je veux être sûr que je n’ai pas fait de bêtise !

Voilà, en espérant avoir apporté ma très modeste contribution à l’embellissement typographique des blogues francophones.

1. Le 18 janvier 2003,
pascal

Salut,

Pour compléter ton article, les navigateurs modernes (Gecko/Opera…) stylent automatiquement les citations HTML en rajoutant des guillemets autour de la citation

Malheureusement, ils rajoutent des guillemets anglais.

Un changement de la feuille de style utilisateur permet de les mettre en français (fichier usercontent.css pour NS7/Mozilla/Phoenix) :

Q { quotes: “\00AB” “\00BB” “\0022” “\0022”; }

A+

Blah ? Touitter !