Journal de bord

vendredi 26 août 2011

Régulation du journalisme

Quebec’s Culture Minister, Christine St-Pierre, announced this week that she is pushing forward with a plan to create “a new model of regulation of Quebec media.” Public consultations on the project will be held across Quebec this fall.

Key to the plan would be legislation establishing the “status of professional journalist” in order to distinguish those committed to “serving the public interest” from “amateur bloggers.” It is proposed that state-recognized professional journalists would enjoy unspecified “advantages or privileges” not available to the great unwashed.

La Presse reported that one of the privileges Ms. St-Pierre has in mind is “better access to government sources.” A consultation document published Monday asks: “Should the status of professional journalist be accompanied by privileges for the journalists as well as the companies that hire them? If yes, which [privileges]?”

The government says it does not want to prevent anyone from practicing journalism. But it would create a separate class of journalists, who in exchange for their new privileges would have to respect certain criteria, yet to be defined. The new status would not be awarded directly by the state but by organizations representing journalists.

National Post, Graeme Hamilton: “Quebec seeks special status for select journalists”.

1. Le 26 août 2011,
niemand

Vive la presse indépendante !

2. Le 26 août 2011,
jeremilhau

Les journalistes accrédités auront ainsi accès après les autres aux informations gouvernementales (vu que de toute façon, ça leake tout le temps). Donc internet gardera sa longueur d’avance !

Blah ? Touitter !

Sacs poubelle Forceflex de Glad

Sacs poubelle Glad Forceflex

Sacs poubelle Glad Forceflex

Les sacs poubelle Forceflex de Glad sont fabriqués et distribués par The Clorox Company. Forceflex est une marque déposée de Procter and Gamble.

Glad est une coentreprise de The Clorox Company et de Procter and Gamble.

Je pense que Glad Canada et The Clorox Company of Canada affichent dans tous les supermarchés du Québec leur profond mépris du public francophone.

1. Le 26 août 2011,
bituur esztreym

ben quoi, c’est juste un nouveau concept : des couches pour ordures.

2. Le 26 août 2011,
bituur esztreym

han, je n’avions point remarqué la faute, ceux qui ont fait ça sont peut-être un peu demeu’és..

le concept, les enfants, c’est le concept qui compte.

3. Le 27 août 2011,
xave

Meuh non, c’est juste lui qui a tapé le texte… Allez, monte dans l’hélicoptè’e.

BTW, chus pas sûr que ça soit du mépris pour les francophones, à mon avis, c’est juste du mépris pour la langue. Et ça, les français eux-même en sont capables.

4. Le 27 août 2011,
xave

Et moi aussi d’ailleurs.

5. Le 27 août 2011,
La Souris

Au final, c’est des nazes.

6. Le 27 août 2011,
Jean

Je suis assez de l’avis de xave : mépris pour la langue. Et puis : optimisation, réduction des coûts, etc., encore un correcteur licencié pour faire des économies et on se ridiculise aux yeux de la planète entière ; du moins de la partie qui sait lire et écrire…

7. Le 28 août 2011,
ossobuco

On ne trouve pas Glad chez Auchan du Sillon de Saint-Herblain (Loire-Inférieure) (il y a bien un Glad sur l’internet français mais il travaille à Slate et est élève à l’EHESS apparemment - il a l’air bien mignon également) ; je n’achète que des premiers prix en sacs poubelles sur l’emballage desquels la légende est bilingue français / néerlandais. Les inconvénients : pas d’extensibilité incroyable® ; ni de fermeture à cordon coulissant, mais un bout de ficelle de chanvre, évocatrice de tant de souvenirs d’enfance, fait l’affaire. Je ferais amicalement remarquer à Jean que la planète entière ne parle pas français, même si on peut et doit le déplorer.

8. Le 28 août 2011,
Jean

D’accord Ossobuco : « Pas vu, pas pris… » :-) Mais tu sais bien qu’ils font la même chose dans leur langue. Et puis quand on travaille en plusieurs idiomes on fait appel à un traducteur kivabien plutôt que de demander au stagiaire de torcher vite fait une gougle-traduction et de faire sauter une lettre d’un funeste retour arrière en attrapant son nifone pour jouer à Facebook.

9. Le 28 août 2011,
OlivierJ

J’ai dû revenir sur les photos pour voir la lettre manquante, comme quoi ça ne m’a pas sauté aux yeux, le cerveau pallie dans un premier temps :) .

10. Le 29 août 2011,
Gagarine

“Fraiche et propre senteur” s’est pas mal non plus.

11. Le 29 août 2011,
Laurent Gloaguen

Sur le côté anglais, c’est “Fresh Clean Scent”.

Blah ? Touitter !